अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती
भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला
माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥१॥
Anggam Hareh Pulaka-Bhuussannam-Aashrayantii
Bhrngga-Anggan
[a-I]eva Mukula-
[A]abharannam Tamaalam |
Anggii-Krta-Akhila-Vibhuutir-Apaangga-Liilaa
Maanggalya-Daa-
[A]stu Mama Manggala-Devataayaah ||1||
Meaning:
1.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who always
dwell in the
Body of
Hari like an
ornament of
Ecstatic Delight (Pulaka), ...
1.2: ...
Like the
Bees which delightfully
decorate (dwelling over) the
half-open Flowers of the
Tamala tree (with their ecstatic humming sound),
1.3: Who has
contained within Her
Body the
entire Opulence of the Universe, (and She showers Wealth) through the
Play of Her Divine
Glance (Apanga Leela),
1.4: May that Glance bring
Auspiciousness in
my Life; that Divine Glance of the
Mangala Devata (Godhead of Auspiciousness and Welfare),

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः
प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या
सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥२॥
Mugdhaa Muhur-Vidadhatii Vadane Muraareh
Prema-Trapaa-Prannihitaani Gataagataani |
Maalaa Drshor-Madhukarii-
[I]va Mahotpale Yaa
Saa Me Shriyam Dishatu Saagara-Sambhavaayaah ||2||
Meaning:
2.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who is
charmed (by Hari), and
incessantly directs Her
Glances on the
Face of
Murari,
2.2: (The Glances) Filled with
Love and
Bashfulness,
directed towards Hari,
go out in this moment (Out of Love) and
return in the next moment (out of Bashfulness),
2.3: As if the
series of
Glances have taken the form of (a series of)
Female Bees (Madhukari) who go round and round a
Huge Water Lily (Mahotpala),
2.4: May She
bestow on
me (Her Glance filled with)
Sriyam (Good Fortune), She Who has arisen out of the
Ocean (Sagara Sambhava),

विश्वामरेन्द्रपदविभ्रमदानदक्षम्_
आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्धम्_
इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥३॥
Vishva-Amare
[a-I]ndra-Pada-Vibhrama-Daana-Dakssam_
Aananda-Hetur-Adhikam Mura-Vidvisso-
[A]pi |
Iissan-Nissiidatu Mayi Kssannam-Iikssanna-Ardham_
Indiivaro
[a-U]dara-Sahodaram-Indiraayaah ||3||
Meaning:
3.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who is
capable of
granting the
position of the
Chief of the
Devas of the (Three)
Worlds (i.e. Indra Deva) by a mere
Wish,
3.2: And
also (capable of)
overflowing the
Enemy of
Mura (i.e. Sri Hari) with great
Joy,
3.3: May a
little of that Glance (of Grace), even for a
moment rest on
me from Her
Half-Closed Eyes,
3.4: (The Eyes with)
Splendour resembling the
Blue Lotuses,

आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दम्_
आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं
भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥४॥
Aamiilita-Akssam-Adhigamya Mudaa Mukundam_
Aananda-Kandam-Animessam-Anangga-Tantram |
Aakekara-Sthita-Kaniinika-Pakssma-Netram
Bhuutyai Bhaven-Mama Bhujangga-Shaya-Angganaayaah ||4||
Meaning:
4.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Whose fully
opened Eyes have
captured within it the
Joyous Form of
Mukunda,
4.2: And the
Unwinking Eyes are (now) showering great
Joy filled with great
Love (Tantra of Ananga or Kamadeva),
4.3: From the
corner of that
Eye, let a ray of
Glance take
Wing, ...
4.4: ... And
come to
me; (Come to me) from the
Consort of
Bhujaga Sayana (the one resting on the Serpent),

बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या
हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला
कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥५॥
Baahv
[u]-Antare Madhu-Jitah Shrita-Kaustubhe Yaa
Haaraavali-Iva Hariniilamayii Vibhaati |
Kaama-Pradaa Bhagavato-
[A]pi Kattaakssa-Maalaa
Kalyaannam-Aavahatu Me Kamala-
[A]alayaayaah ||5||
Meaning:
5.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who
resides between the
Arms (i.e. in the Heart) of
Madhujita (Conquerer of demon Madhu) where
lies the
Kaustubha Mani, ...
5.2: ... There She
shines like Haravali (A String of Pearls) which are
Harinila (Yellowish-Blue),
5.3: Who
gives rise to
Love even in
Bhagavan through the
string of Her
Kataksha (Side Glances),
5.4: May those (Side Glances)
bring Auspiciousness to
me (by touching my Life); (Those Side Glances of the One)
Dwelling in
Lotuses,

कालाम्बुदालिललितोरसि कैटभारेर्_
धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।
मातुः समस्तजगतां महनीयमूर्तिर्_
भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥६॥
Kaala-Ambu-Da-Ali-Lalito
[a-U]rasi Kaittabha-Arer_
Dhaaraadhare Sphurati Yaa Taddid-Anggane
[a-I]va |
Maatuh Samasta-Jagataam Mahaniiya-Muurtir_
Bhadraanni Me Dishatu Bhaargava-Nandanaayaah ||6||
Meaning:
6.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who
play like a Bee on the
Bosom of the
enemy of
Kaitabha (i.e. Sri Hari), which is like a
Black Water-Bearing (Cloud) ...
6.2: ... (The Play which is)
Like Lightning flashing over the
Cloudy Sky,
6.3: O
Mother, Your
Form is the most
Glorious in
all the
Universe,
6.4: (May that Auspicious Form)
bestow Auspiciousness to
me (by touching my Life); (The Auspicious Form of the)
Gladdener of the
Bhargava lineage,

प्राप्तं पदं प्रथमतः किल यत्प्रभावान्
माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।
मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं
मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥७॥
Praaptam Padam Prathamatah Kila Yat-Prabhaavaan
Maanggalya-Bhaaji Madhu-Maathini Manmathena |
Mayyaa-Patet-Tad-Iha Mantharam-Iikssanna-Ardham
Manda-Alasam Ca Makaraalaya-Kanyakaayaah ||7||
Meaning:
7.1: (Salutations to Mother Lakshmi) By Whose
Power indeed (Manmatha)
first obtained a
place; ...
7.2: ...
Manmatha (Kamadeva) (obtained a place) on the
slayer of
Madhu (i.e. Sri Hari); (That Hari) Who is always
connected with the
conferrer of Happiness (i.e. Devi Mahalakshmi),
7.3: May that Power from the (Glance of the)
Gentle Half-Open Eyes fall on
me now,
7.4: (That Glance which is)
Soft and
Gentle; (That Glance) of the
Daughter of the
Ocean,

दद्याद् दयानुपवनो द्रविणाम्बुधाराम्_
अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं
नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥८॥
Dadyaad Daya-Anupavano Dravinna-Ambu-Dhaaraam_
Asminn-Akin.cana-Vihangga-Shishau Vissannnne |
Dusskarma-Gharmam-Apaniiya Ciraaya Duuram
Naaraayanna-Prannayinii-Nayana-Ambu-Vaahah ||8||
Meaning:
8.1: (Salutations to Mother Lakshmi) May She
bestow the
Wind of Her
Mercy and
Shower of Her
Wealth ...
8.2: ... to
this Utterly Destitute, who is helpless like a
child of a
Bird, and
downcast (with Poverty), ...
8.3: ... and
remove forever the
Heat of
Sinful Activities (from life),
8.4: May the
Shower of the
Rain (of Mercy) from the
Eyes of the
Beloved of
Narayana (bestow this),

इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र_
दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां
पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥९॥
Issttaa Vishisstta-Mata-Yo-
[A]pi Yayaa Dayaa-
[Aa]rdra_
Drssttyaa Trivissttapa-Padam Sulabham Labhante |
Drssttih Prahrsstta-Kamalo
[a-U]dara-Diipti-Rissttaam
Pussttim Krssiisstta Mama Pusskara-Vissttaraayaah ||9||
Meaning:
9.1: (Salutations to Mother Lakshmi)
By Her Merciful Glance
even the most
Distinguished (and Difficult)
Desires, ...
9.2: ... like a
Position in
Heaven is
obtained with
ease; Such is the Power of Her
Glance moist with Compassion,
9.3: That
Glance which is like the
Splendour contained within the
interior of a
Lotus, a Lotus which is blossoming (by being)
Thrilled with Joy, ...
9.4: May that Glance
Nourish my
Wishes; That Merciful Glance of the One
Seated on the
Lotus,

गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति
शाकम्भरीति शशिशेखरवल्लभेति ।
सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थितायै
तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥१०॥
Giir-Devate
[aa-I]ti Garudda-Dhvaja-Sundarii-
[I]ti
Shaakambharii-
[I]ti Shashi-Shekhara-Vallabhe
[a-I]ti |
Srsstti-Sthiti-Pralaya-Kelissu Samsthitaayai
Tasyai Namas-Tri-Bhuvanai
[a-E]ka-Guros-Tarunnyai ||10||
Meaning:
10.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who is called as
"Gir Devata" (Goddess of Speech),
"Garuda Dhwaja Sundari" (The Beautiful Consort of the One with Garuda as Emblem), ...
10.2: ...
"Shakambhari" (Who sustains everyone with Vegetation) and
"Shashi Sekhara Vallabha" (Who is the beloved of the One with Moon on the Head),
10.3: Who eternally
abides during the Divine
Play of
Sristhi (Creation),
Sthiti (Maintenance) and
Pralaya (Destruction),
10.4: To
Her, Who is the ever
Youthful Consort of the
One Guru of all the Worlds, the
Three Worlds offer their
Reverential Salutations,

श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै
रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै
पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥११॥
Shrutyai Namo-
[A]stu Shubha-Karma-Phala-Prasuutyai
Ratyai Namo-
[A]stu Ramanniiya-Gunna-Arnnavaayai |
Shaktyai Namo-
[A]stu Shata-Patra-Niketanaayai
Pussttyai Namo-
[A]stu Purussottama-Vallabhaayai ||11||
Meaning:
11.1: (Salutations to Mother Lakshmi)
Salutations to You as
Shruti (Vedas), Who produces
Auspicious Results of
Works (when Shruti is followed in our lives),
11.2: Salutations to You as
Rati, Who is an
Ocean of
Good Qualities,
11.3: Salutations to You as
Shakti, Who abide within the
Abode of
Hundred Petals (Lotus of Kundalini), (and)
11.4: Salutations to You as
Pussti (Nourishment) Who is the
beloved of
Purushottama,

नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै
नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूत्यै ।
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै
नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥१२॥
Namo-
[A]stu Naaliika-Nibha-
[A]ananaayai
Namo-
[A]stu Dugdho
[a-U]dadhi-Janma-Bhuutyai |
Namo-
[A]stu Soma-Amrta-Sodaraayai
Namo-
[A]stu Naaraayanna-Vallabhaayai ||12||
Meaning:
12.1: (Salutations to Mother Lakshmi)
Salutations to You Who has the
Face resembling a
Lotus,
12.2: Salutations to You Who was
born from the
Ocean of
Milk,
12.3: Salutations to You Who
resides within the beauty of the
Nectar of the
Moon, (and)
12.4: Salutations to You Who is the most
beloved of
Sri Narayana,

सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि
साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।
त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि
मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥१३॥
Sampat-Karaanni Sakale
[a-I]ndriya-Nandanaani
Saamraajya-Daana-Vibhavaani Saroruha-Akssi |
Tvad-Vandanaani Duritaa-Haranno
[a-U]dyataani
Maam-Eva Maatar-Anisham Kalayantu Maanye ||13||
Meaning:
13.1: (Salutations to Mother Lakshmi) (Whose Lotus-Like Eyes are) the
cause of
Prosperity (Externally), and also the
cause of great
Joy in
all the
Senses (Internally),
13.2: (And) Whose
Lotus-Like Eyes holds the
Power to
bestow a
Kingdom,
13.3: Singing
Your Glories awakens Your Grace to
remove the
Difficulties and
Sinful Tendencies from our Lives, ...
13.4: ... (Therefore) O
Mother, May
I always be
blessed to
Serve You and Sing Your
Glories,

यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः
सेवकस्य सकलार्थसम्पदः ।
संतनोति वचनाङ्गमानसैस्_
त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥१४॥
Yat-Kattaakssa-Samupaasanaa-Vidhih
Sevakasya Sakala-Artha-Sampadah |
Samtanoti Vacana-Angga-Maanasais_
Tvaam Muraari-Hrdaye
[a-I]shvariim Bhaje ||14||
Meaning:
14.1: (Salutations to Mother Lakshmi) The
Worship of
Whose Merciful
Glance is the ...
14.2: ...
entire Devotion and
Wealth of Her
Servants,
14.3: (Therefore) May my
Speech,
Body and
Mind be
enveloped by ...
14.4: ...
Your Worship; You Who are the beloved
Goddess residing within the
Heart of
Murari (i.e. Sri Hari),

सरसिजनिलये सरोजहस्ते
धवलतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे
त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥१५॥
Sarasija-Nilaye Saroja-Haste
Dhavalatama-Amshuka-Gandha-Maalya-Shobhe |
Bhagavati Hari-Vallabhe Manojnye
Tri-Bhuvana-Bhuuti-Kari Prasiida Mahyam ||15||
Meaning:
15.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who
abides in the
Lotus and holds
Lotus in Her
Hands,
15.2: Who is dressed in
Dazzling White Garments and decorated with the most
Fragrant Garlands (She radiates a Divine Aura),
15.3: O
Goddess, You are
Dearer than the Dearest of
Hari and the most
Captivating,
15.4: You are the Source of
Well-Being and
Prosperity of all the
Three Worlds; O Mother, Please be
Gracious to
me,

दिग्घस्तिभिः कनककुम्भमुखावसृष्ट_
स्वर्वाहिनीविमलचारुजलप्लुताङ्गीम् ।
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष_
लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥१६॥
Dig-
[G]hastibhih Kanaka-Kumbha-Mukha-Avasrsstta_
Svar-Vaahinii-Vimala-Caaru-Jala-Pluta-Anggiim |
Praatar-Namaami Jagataam Jananiim-Ashessa_
Loka-Adhinaatha-Grhinniim-Amrta-Abdhi-Putriim ||16||
Meaning:
16.1: (Salutations to Mother Lakshmi) Who (is bathed) by the
Dig Hastis (Elephants of the Directions), Who are
pouring (Waters) from the
mouth of
Golden Pitchers, ...
16.2: ... The
Water which is
Pure and Stainless and
flowing from the
Celestial Regions; Her
Body bathed by Celestial Waters is appearing Shining
Beautiful,
16.3: In the
Early Morning I
Salute this
Eternal Mother of the
Universe, ...
16.4: ... Who is the
Consort of the
Supreme Lord of the Universe, and the
Daughter of the
Nectar Ocean,

कमले कमलाक्षवल्लभे
त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।
अवलोकय मामकिञ्चनानां
प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥१७॥
Kamale Kamala-Akssa-Vallabhe
Tvam Karunnaa-Puura-Taranggitair-Apaanggaih |
Avalokaya Maam-Akin.canaanaam
Prathamam Paatram-Akrtrimam Dayaayaah ||17||
Meaning:
17.1: (Salutations to Mother Lakshmi) O Mother
Kamala, O the
Lotus-Eyed Beloved (of Sri Hari), ...
17.2: You kindly (look at me) with Your
Eyes filled with the
waves of
Compassion, ...
17.3: ...
Look at
me who is utterly
Destitute, ...
17.4: ... and the
first person deserving Your
unreserved Compassion,

स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमूभिरन्वहं
त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो
भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥१८॥
Stuvanti Ye Stutibhir-Amuubhir-Anvaham
Trayiimayiim Tri-Bhuvana-Maataram Ramaam |
Gunna-Adhikaa Gurutara-Bhaagya-Bhaagino
Bhavanti Te Bhuvi Budha-Bhaavitaa-Shayaah ||18||
Meaning:
18.1: (Salutations to Mother Lakshmi)
Those who
glorify with this
Hymn,
everyday, ...
18.2: ... the
Ramaa (Devi Lakshmi) Who is
Trayimayi (The embodiment of the Three Vedas) and
Mother of the
Three Worlds, ...
18.3: ... will be filled with
abundant Virtues, and be
blessed with the
destiny of very
Venerable persons,
18.4: They will
become Wise in the
World by Your Grace
awakening their Wisdom.

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.