श्रीमार्कण्डेय उवाच
गङ्गा तु सरितां श्रेष्ठा तथा चैव सरस्वती ।
कावेरी देविका चैव सिन्धुः सालकुटी तथा ॥५॥
Shrii-Maarkannddeya Uvaaca
Ganggaa Tu Saritaam Shresstthaa Tathaa Caiva Sarasvatii |
Kaaverii Devikaa Caiva Sindhuh Saalakuttii Tathaa ||5||
Meaning:
Sri Markandeya said:
1: River Ganga indeed is the
best river;
similarly river Saraswati, ...
2: ...
Kaveri,
Devika and in
like manner rivers
Sindhu and
Salakuti, ...
सरयूः शतरुद्रा च मही चर्मिलया सह ।
गोदावरी तथा पुण्या तथैव यमुना नदी
पयोष्णीच शतद्रुश्च तथाधर्मनदीशुभा ।
Sarayuuh Shatarudraa Ca Mahii Carmilayaa Saha |
Godaavarii Tathaa Punnyaa Tathai
[aa-E]va Yamunaa Nadii
Payossnnii-Ca Shatadrush-Ca Tathaa-Dharma-Nadii-Shubhaa |
Meaning:
1: (And also) Rivers
Sarayu and
Shatarudra, along with
Mahi and
Carmila, ...
2: ...
Godavari in
like manner is
holy and
indeed river Yamuna ...
3: ... and
Payoshni and
Shatadru and similarly the
splendid Dharmanadi,
एताश्चान्याश्चसरितःसर्वपापहराःस्मृताः
किं_तु ते कारणं तात!
वक्ष्यामि नृपसत्तम!
।
समुद्राः सरितः सर्वाः कल्पे कल्पे क्षयं गताः ॥५४॥
Etaash-Ca-Anyaash-Ca-Saritah-Sarva-Paapa-Haraah-Smrtaah
Kim_tu Te Kaarannam Taata! Vakssyaami Nrpasattama! |
Samudraah Saritah Sarvaah Kalpe Kalpe Kssayam Gataah ||54||
Meaning:
1: These and
other Rivers are
remembered as
destroyer of
all Sins,
2: But,
that reason, my
son, I will
tell you; you who are the most
virtuous king (referring to Yudhisthira),
3: All Seas and
Rivers get
destroyed at the end of each
Kalpa (Time period after which the world gets destroyed),
सप्तकल्पक्षये क्षीणे न मृता तेन नर्मदा ।
नर्मदैकैव राजेन्द्र !
परंतिष्ठेत्सरिद्वरा ॥५५॥
Sapta-Kalpa-Kssaye Kssiinne Na Mrtaa Tena Narmadaa |
Narmadai
[a-E]kai
[a-E]va Raajendra ! Param-Tisstthet-Sarid-Varaa ||55||
Meaning:
1: Seven Kalpas have
passed, but that
Narmada has
not perished,
2: Narmada is
indeed the
only one, O
best of
kings, the
excellent river which has
stayed beyond (the seven kalpas),
तोयपूर्णा महाभाग!
मुनिसङ्घैरभिष्टुता ।
गङ्गाद्या सरितश्चान्याः कल्पे कल्पे क्षयं गताः ॥५६॥
Toya-Puurnnaa Mahaabhaaga! Muni-Sangghair-Abhissttutaa |
Gangga-
[A]adyaa Saritash-Ca-Anyaah Kalpe Kalpe Kssayam Gataah ||56||
Meaning:
1: Filled with
Water, which is filled with
Holiness, this river is
praised by
groups of
Munis (Sages),
2: Ganga and
other rivers perish at the end of each
Kalpa,
एषा देवी पुरा दृष्टा तेन वक्ष्यामि तेऽनघ ॥५७॥
आश्चर्यभूता राजेन्द्र!
त्रिषु लोकेषु विश्रुता ॥५८॥
Essaa Devii Puraa Drssttaa Tena Vakssyaami Te-
[A]nagha ||57||
Aashcaryabhuutaa Raajendra! Trissu Lokessu Vishrutaa ||58||
Meaning:
1: This Devi has been
seen before (in earlier Kalpas), I will
tell (that story) to
you, O
sinless one,
2: This river which gives rise to
wonder, O
best of
kings, is
well-known in the
Three Worlds.
Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg